Uncategorized

歐化中文影響 Wikizero

Wikizero
西化中文又稱歐化中文,西式中文(Westernized Chinese),是指語法,文筆,風格或用詞受歐洲語文過分影響的中文,一般帶貶義。反對者認為歐化中文偏離傳統中文的特色,用詞冗贅,從而使得上下文難以理解。 西化中文常見於翻譯作品。凡有譯者逐字直譯而忽略中文語法,用詞習慣,則容易寫出
成語運用 - 17977 17,327 96.38

比較視野下的修辭思維: 余光中論現代中文的歐化現象

 · PDF 檔案比較視野下的修辭思維:余光中論現代中文的歐化現象 133 endeavors and efforts have become a significant point of reference for the development of modern Chinese. Keywords: Yu Kuang-chung, Chinese, Europeanization, westernization, Translationese
國際重點新聞【中歐文化領導學院國際產學聯盟邀請香華天集團,臺
輔仁媒體
歐化中文的源流,始在民國開放時,五四運動之後,當時,英語大量翻譯至中文,文人短時間內不能完全戒除英語直翻的翻譯問題,當時,如朱自清﹑魯迅,林語堂,亦有表述漢語與西化中文間的矛盾。不過可幸,亦因這批主導者文學根底厚,所以未對後世影響太多。
【智造系列】聚焦歐系先進自動化技術
翻譯和中文歐化 – 古德明
問:大作《中華正聲》反對歐化中文,但魯迅先生認為,中文必須歐化;翻譯家思果《翻譯新究》一書也說,He delivered the speech through an interpreter的歐化漢譯是「他通過傳譯發表演講」,正式中文譯法則是「他發表演講,有人替他傳譯」。然則歐化中文不是較為簡潔嗎?
是香港人蘇真真*: 正斗中文

遣詞造句──歐化語法|星島教育網

說寫作,不得不提歐化語法的問題。歐化語法是指語法,文筆,風格或用詞受歐洲語文影響,令中文文句產生改變或者錯誤,尤以英文所造成的影響最為深刻,問題嚴重甚至會導致閱讀及理解上的障礙。 二十世紀初五四新文化運動時期的白話文運動中,有些文人如魯迅,主張翻譯外文時採取逐字
康樂及文化事務署2010-11年報:文化事務
西式中文
西式中文,又稱歐化中文,西化中文,英式中文,謂漢語文之反故常,從西式者。 西式有廣,有狹:或語式移植,自空而有;或漢言舊有,轉少為多。歐化顯於五四,見乎語,譯。恒用辭繁錯,信矣未達,學者譏之。而首論之者,語言家王力也。 蓋言語相接,其道有親,疏,其勢有淺,深。
是香港人蘇真真*
魯迅的歐化文字--中文歐化的省思
另一在於比較魯迅歐化文字和時下歐化文字的異同,以揭示中文歐化的演變脈絡;也從歐化文字的優劣中,理出現代中文在印歐語言的影響下,日後健康發展的路向。好讓我們共同創造表現力強,可塑造性高,邏輯性大,能切合現代社會需要的中文。
是香港人蘇真真*
詞:歐化 (注音:ㄡ ㄏㄨㄚˋ)
歐化 ㄡ ㄏㄨㄚˋ ōu huà 字詞屬性: 詞組 字詞號: 579500003 字詞名: 歐化 注音一式: ㄡ ㄏㄨㄚˋ 漢語拼音: ōu huà 釋義: 為歐洲文化思想,風俗習慣等所影響而改變。 例: 在法國旅居多年,他的生活習慣也不自覺的愈來愈歐化了。 來自《國語辭典》的講解: 您的瀏覽器不支持 audio 標簽。
語癌化療: 七月 2013
CLC1104 歐化現象 教材(學生版revised2019.9.11).doc
View CLC1104 歐化現象 教材(學生版revised2019.9.11).doc from IELM 5320 at The Hong Kong University of Science and Technology. 學生版 單元一 語文知識 歐化現象 1.
語言陷阱(上):闕義,歧義,含混 | 輔仁文誌
現代漢語語法
你留意到兩者的分別嗎?例如,你可以注意主語的性別,數式(單數或複數),時態(現在式或過去式)等如何影響英語的詞形變化。漢語有同樣的特點嗎?明白漢語和印歐語語法的特點,有助減少漢語「歐化」的情況。參考網頁:漢語與印歐語語法的比較。)
是香港人蘇真真*

歐化中文 @ 這裡是和[email protected]有關的地盤,歡 …

這裡是和[email protected]有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG! 跳到主文 我的網站有全世界208種翻譯的服務喔! 有需要的,可以看看喔! 部落格全站分類:圖文創作
現代漢語語法

歐化中文 @ [email protected] :: 痞客邦

歐化中文 62 國語言翻譯公司 維基百科,自由的百科全書 前往:導覽,搜尋 本條目存在以下問題,請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法翻譯
五四百年,重評白話:讀李春陽《白話文運動的危機》|編輯精選

歐化中文 @ 這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG! :: …

歐化中文 285 國語言翻譯公司 維基百科,自由的百科全書 前往:導覽,搜尋 本條目存在以下問題,請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法翻譯
是香港人蘇真真*
魯迅的歐化文字 (豆瓣)
另一在於比較魯迅歐化文字和時下歐化文字的異同,以揭示中文歐化的演變脈絡;也從歐化文字的優劣中,理出現代中文在印歐語言的影響下,日後健康發展的路向。好讓我們共同創造表現力強,可塑造性高,邏輯性大,能切合現代社會需要的中文。
作者: 紫秤Purlibra | 輔仁文誌